Два последних куска — телефонные разговоры Соб. Акиных со своими знакомыми.
Евреи на земле (стр. 425). Беловой автограф.
Впервые напечатано в сборнике: В. В. Маяковский, Кино, Госкиноиздат, [М.] 1940.
Надписи к культурфильму «Евреи на земле» были написаны Маяковским в июле — августе 1926 года во время пребывания в Крыму. Сценарий был написан В. Б. Шкловским, фильм заснят ВУФКУ по поручению ОЗЕТ (Общества землеустройства евреев-трудящихся), режиссер — А. М. Роом.
Местечковый «Мюр и Мерилиз». — Разве это селедка? — Мюр и Мерилиз — англичане, владельцы большого универсального магазина в Москве (теперь в этом и в соседнем зданиях помещается универмаг Мосторга). Сравни в стихотворении «Еврей», опубликованном несколькими месяцами позже:
И было
в ихних Мюр-Мерилизах
гнилых сельдей
на неполный рубль.
Радио-Октябрь (стр. 428). «Радио-Октябрь» (отдельное издание).
Написано совместно с О. М. Бриком: Маяковскому принадлежала стихотворная часть, Брику — прозаическая.
Договор на написание «Радио-Октября» был заключен с Московским театральным издательством 6 сентября 1926 года. Пьеса написана в сентябре — октябре. Постановки «Радио-Октября» подготовил к девятой годовщине Октябрьской революции ряд групп (эстрадных коллективов) «Синей блузы», выступавших в рабочих клубах и на концертных площадках.
Редакция журнала «Синяя блуза» переработала пьесу применительно к первомайскому празднику: текст был частично изменен и дополнен стихотворением Маяковского и Н. Н. Асеева «Первый первомай» (см. т. 7 наст. изд., стр. 373). В таком виде под названием «Радио-Май» пьеса была напечатана в этом журнале (М. 1927, № 5–6 [53–54], март).
«Радио-Май» в переработке и в переводе на польский язык Бруно Ясенского был поставлен на «Польской сцене» в Париже (1929), а затем в существовавшем в Киеве Первом государственном польском театре. После второй мировой войны «Радио-Октябрь» ставился в самодеятельных театральных коллективах Польши.
В 1957 году в связи с подготовкой VI Всемирного фестиваля молодежи и студентов «Радио-Октябрь» с изменениями и с включением отрывков из других произведений Маяковского под названием «Радио-Фестиваль» был разыгран студентами третьего курса актерского факультета ГИТИС (Гос. института театрального искусства им. А. В. Луначарского, Москва) под руководством И. В. Петрова.
Один из игровых моментов третьей картины «Радио-Октября» («все падают, как карты, друг на друга») был с некоторым изменением использован Маяковским во вводной ремарке ко второму действию «Бани» («просители копируют движения друг друга, как валящиеся карты»).
Сцена четвертая. «Мадам, силь ву пле. А ля контрданс» — «Сударыня, пожалуйста на кадриль» (искаж. франц.).
Инженер д’Арси (стр. 446). Машинопись (БММ).
Частично (кадры 1-26, 185–204, 281, 314, 412–415, 524–546) впервые напечатано в статье: А. Февральский, Неизвестный сценарий В. В. Маяковского, журн. «Искусство кино», М. 1955, № 5, май. Полностью печатается впервые.
5 августа 1927 года, находясь в Ялте, Маяковский заключил с ялтинской фабрикой ВУФКУ договор, первый пункт которого гласил: «В. В. Маяковский обязуется до 25 августа 1927 года представить ВУФКУ художественный, вполне законченный, кадрированный сценарий на тему т. В. Горожанина „Борьба за нефть“». В. М. Горожанин (это был знакомый Маяковского, работник ГПУ Украины, хорошо осведомленный в вопросах международной политики), на обороте договора написал: «Согласен передать кинотему «Борьба за нефть» тов. В. Маяковскому на условиях совместной обработки сценария…» Сценарий был сдан точно в обусловленный срок — 25 августа 1927 года, однако поставлен не был.
В основу сценария положены действительные факты захвата персидской (иранской) нефти английским империализмом, но некоторые исторические обстоятельства изменены авторами сценария и иногда довольно значительно. Прежде всего это относится к герою сценария. Существовавший в действительности д’Арси (1849–1917) звался не Пьер д’Арси, а Вильям Нокс д’Арси. Он жил не в Канаде, а в Англии и в Австралии и в 1901 году был уже не молод. Являясь капиталистическим предпринимателем, он не сам разведывал нефть в Иране, а посылал туда геологов. Он был не жертвой, а агентом английского империализма.
Этот сценарий о происках английского империализма, несмотря на то, что действие его происходит в самом начале XX века, носил очень актуальный характер в 1927 году, когда возникла реальная угроза военного нападения империалистической Англии на Советский Союз. Связь событий первых годов столетия с событиями 1927 года прямо подчеркнута в эпилоге сценария (кадр 531 и следующие). Последние же титры пролога (кадры 18 и 19) четыре месяца спустя перелились в следующие строки стихотворения «Баку»:
Нефть —
это значит:
владыка нефти —
владелец морей
и держатель власти.
Кадр 2. Девичья башня — оборонительное сооружение в Баку, построенное около XII века; существует и теперь.
Аура-Мазда (Ормузд) — бог света у древних персов.
Кадр 3. Вавилон и Ниневия — столицы государств Вавилонии и Ассирии, существовавших в Месопотамии задолго до нашей эры.
Кадр 4. Радамес — персонаж оперы Дж. Верди «Аида», действие которой происходит в древнем Египте. Возможно, однако, что здесь имеется в виду Рамзес, — это было имя многих фараонов.